THE SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATING FIGURATIVE EXPRESSIONS IN AMERICAN SHORT STORIES
DOI:
https://doi.org/10.62536/sjehss.2025.v3.i6.pp117-122Keywords:
Figurative expressions, literary translation, metaphor, idiom, American short stories, cultural differences, translation strategies, semantic equivalence, stylistic adaptation, intercultural communication.Abstract
This article explores the specific features and challenges of translating figurative expressions—such as metaphors, idioms, and other stylistic devices—found in American short stories into the Uzbek language. The research emphasizes the importance of cultural and linguistic nuances in the accurate and meaningful translation of these expressions. It analyzes the contextual roles of figurative language in the original texts, offers Uzbek equivalents, and discusses various translation strategies including literal translation, adaptation, and commentary. Special attention is given to issues of semantic ambiguity, connotative meaning, and stylistic consistency. The article highlights the necessity of preserving national and cultural color in translation while ensuring clarity and coherence for the target audience.References
1.Ekasani K. A. The Use of Figurative Expression //International Journal of Linguistics, Literature and Culture. – 2015. – Т. 1. – №. 1. – С. 24-33.
2.Park O. et al. The issue of metaphor in literary translation: Focusing on the analysis of a short story translation //Journal of Universal Language. – 2009. – Т. 10. – №. 1. – С. 155-175.
3.Dobrovol'skij D., Piirainen E. Figurative language: Cross-cultural and cross-linguistic perspectives. – Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2021. – Т. 350.
4.Babajanova Y. M. INNOVATIVE EDUCATIONAL TECHNOLOGY IN THE TRAINING PROCESS //Экономика и социум. – 2018. – №. 10 (53). – С. 27-29.
5.Radjabova M. R. JOZEF EPSHTEYNNING “UKAGINAM ILAY” QISQA HIKOYASINING OZBEKCHA TARJIMASIDA LEKSIK TRANSFORMATSIYALAR //МОЛОДОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ: ВЫЗОВЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ. – 2021. – С. 633-638.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation .
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.